ノー・パサラン(歌詞・原曲対訳)/07/07/27
たたかう辺野古・高江・沖縄、本土、世界…この時代、ともにあるあなたへ
NO PASARAN(奴らを通すな)
BCC、ご容赦!2007年7月19日
近田洋一
NO PASARANの原曲(歌詞)の対訳です。時代は異なります。スペイン人民戦線内部のおぞましさも、も
ちろんあります。だが、歴史的検証を得た上でなお心に響いてくるものがあります。
もしも明日に小鳥たちと子どもたちと共に
新しい日が輝くなら
たとえ私たちが一緒でなくても君に誓うよ
決して奴らを通しはしないと
■ 子どもたちとともに自由であろうとするあこがれ。歌詞の部分をお送りします。
NO・P(僕のハンドルネームです)
http://download.sovmusic.ru/m/no_pasar.mp3
………………………………………………………………………………
NO PASARAN
Vendra la guerra,amor,en el combate
No habra tregua ni freno para el canto
sino posia haciendo incontenible
del canon de fusiles libertario
Vendra la guerra,amor,en el combate
nos fundiremos en las barricadas
detenido las sordas criminales
apunta de corazon fuego y matralla
clavando sudorosos el futuro
en las faldas de la patria
No pasaran
nos venceremos,amor no pasaran
si manana que ilumina el nuevo dia
con su fiesta de pajaros y ninos
aunque no estemos juntos,te lo juro,
No,no pasaran
Vendra la guerra,amor
yo me envolvere en su sombra invensible
como un fiel leon protegere esta tierra,
mis cachorros,
nadie detendra esta victoria
arada de futuro basta los dientes
entronan hasta la frontora
luchamos para vencer
No pasaran...
【歌詞対訳】八木啓代
ノー・パサラン(奴らを通すな)
戦火がやってくる、愛しい人よ
闘いの中では歌に休息も抑えもない
むしろ詩は解放の銃身からほとばしる
戦火がやってくる、愛しい人よ
闘いの中で、我らはバリケードと一体になる
耳を貸さない罪人を押しとどめながら
心で狙いを定めよう砲火と散弾
汗を流して未来を刻もう
祖国の膝元で
奴らを通しはしない
我々が勝つのだ、愛しい人よ
奴らを通しはしない
もしも明日に小鳥たちと子どもたちと共に
新しい日が輝くなら
たとえ私たちが一緒でなくても君に誓うよ
決して奴らを通しはしないと
戦火がやってくる、愛しい人よ
私はそのあらがいがたい影に包まれて
忠実な獅子のようにこの地を、我が仔猫たちを護ろう
誰も勝利を押しとどめることはできない
全身を未来で武装して
奴らは国境まで入ってくる
勝利のために闘おう